当前位置

首页 > 励志名言 > 圣经名言 > 圣经名言旧箴中英对照版

圣经名言旧箴中英对照版

推荐人: 来源: 阅读: 1.06W 次

1. Better is open rebuke than hidden love.

圣经名言旧箴中英对照版

当面的责备,强如背地的爱情。--《旧·箴》

2. Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

朋友加的伤痕,出於忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。--《旧·箴》

3. He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。--《旧·箴》

4. A neighbor nearby than a brothe* **r away.

相近的邻舍,强如远方的弟兄。--《旧·箴》

5. As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,也是如此。--《旧·箴》

6. The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。--《旧·箴》

7. When the hay is removed and new growth appears.

干草割去,嫩草发现,--《旧·箴》

8. The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。--《旧·箴》

9. A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。--《旧·箴》

10. Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.

行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。--《旧·箴》

11. He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.

诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。--《旧·箴》

12. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。--《旧·箴》

13. He who trusts in himself is a fool.

心中自是的,便是愚昧人。--《旧·箴》

14. Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。--《旧·箴》

15. Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

亵慢人煽惑通城,智慧人止息众怒。--《旧·箴》

16. A child left to himself disgraces his mother.

放纵的儿子,使母亲羞愧。--《旧·箴》

17. A man's pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。--《旧·箴》

18. The accomplice of a thief is his own enemy.

与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。--《旧·箴》

19. The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。--《旧·箴》

20. Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little   power, yet they make their home in the crags.

蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。沙番是软弱之类,却在磐石中造房。--《旧·箴》、

21. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.

摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。--《旧·箴》